Übersetzung Medizinprodukte
Übersetzung Medizinprodukte
Die fachliche Übersetzung von Texten zu Medizinprodukten und medizintechnischen Dokumenten unterliegt besonderen Schwierigkeiten und kritischer Prozesse. Sowohl das Verständnis für das Medizinprodukt als auch die Kenntnis der entsprechenden medizinischen Peripherie ist Voraussetzung für eine korrekte Übersetzung. Ich bin spezialisiert auf die Übersetzung von Dokumenten zu Medizinprodukten.
Sprachen
Ich übersetze in der Hauptsprache Englisch sowohl aus dem Englischen ins Deutsche als auch aus dem Deutschen ins Englische.
Ebenfalls fertige ich Übersetzungen ins Deutsche aus dem Französischen, Spanischen und Ialienischen an.
Die Korrekturprozesse bei Übersetzungen ins Deutsche führe ich gemeinsam mit dem Hersteller durch; Übersetzungen ins Englische werden fachlich von mir durchgeführt und sprachlich von Partnern mit Muttersprache Englisch redigiert.
- Englisch-Deutsch
- Deutsch-Englisch
- Französisch-Deutsch
- Spanisch-Deutsch
- Italienisch-Deutsch
Qualitätssicherung
MEDCONTACT® führt Fachübersetzungen Medizinprodukte gemäß DIN EN ISO 17100 (DIN CERTCO Reg. -Nr 7U564) aus und bietet normkonforme Übersetzungsdienstleistungen an.
Qualität der Übersetzung:
Fachkenntnis + Sprachenkenntnis
Die Übersetzung von Dokumenten zu Medizinprodukten erfordert Fachkenntnis. Sowohl aufgrund meiner Sprachenkenntnis als auch aufgrund meiner langjährigen Erfahrung im internationalen Vertrieb und Marketing von Medizinprodukten bearbeite ich eine Übersetzung nicht nur aus Sicht eines Übersetzers, sondern auf der Grundlage meiner sehr guten Fachkenntnisse. Ich verstehe, was ich übersetze. Unklarheiten und Verständnisfragen bespreche und kläre ich mit dem Hersteller. Meine Übersetzungen sind begleitet von einer
- profunden Kenntnis der Medizintechniktechnikindustrie von innen
- Kommunikation auf Augenhöhe mit dem Hersteller
- ausschließlichen Spezialisierung auf Medizinprodukte
- umfassenden Fach-, Markt- und Produktkenntnis
- verantwortungsvollen Recherche zu Medizinprodukt und medizinischer / Peripherie
- firmenspezifischen Terminologieverwaltung
- engen Zusammenarbeit mit dem Hersteller
- standardmäßigen Durchführung aller notwendiger Korrekturprozesse ohne Aufpreis oder Extrabeauftragung
- Konsistenz der Terminologie durch Terminologie-Management / Translation Memory
- firmenspezifischen Terminologie-Datenbank
- strikten Qualitätsorientierung unter Einsatz der erforderlichen Zeit
Prüfung von Übersetzungen zu Medizinprodukten
Ich überprüfe und redigiere erstellte Übersetzungen, Maschinenübersetzungen oder KI-Übersetzungen.
Fachbereiche
Ich übersetze aus den folgenden medizinischen Fachbereichen:
- Medizinische Verbrauchsmaterialien
- Biomaterialien
- Wundbehandlung
- Zahnmedizinische Materialien
Weitere Produkte auf Anfrage.
Übersetzung aller Dokumente rund um das Medizinprodukt
Ich übersetze alle Dokumente, die sich mit Medizinprodukten und deren medizinischer Peripherie befassen, aus den Bereichen Technik, klinische Dokumentationen und Marketing:
Dokumente aus dem Bereich Technik:
- Produktinformationen
- Verfahrensanweisungen
- Gebrauchsanweisungen
- Qualitätshandbücher
- Zulassungsdokumente
Dokumente aus dem Bereich Klinik:
- Klinische Studien
- Klinische Prüfungen
- MDR-Dokumente
Dokumente aus dem Bereich Marketing:
- Flyer und Broschüren
- Internetseiten
- Präsentations- und Schulungsunterlagen
- Artikel
- Presseinformationen
Ich freue mich über Ihre Kontaktaufnahme. Rufen Sie mich an unter der 08151-9790770 oder schreiben Sie mir eine E-Mail an info@medcontact.de
Flyer: https://www.medcontact.de/wp-content/uploads/2025/03/Flyer-MEDCONTACT-Medical-Writing-2025.pdf
