Medical Content Writing

Medical Content Writing

Texte für Vertrieb und Marketing Medizinprodukte

Ich bin spezialisiert auf die Produktkommunikation zu Medizinprodukten für die Verwendung in Vertrieb und Marketing.

Dies umfasst Texte 

  • für die Produktinformation an den Arzt 
  • für die Produktinformation an den Patienten
  • für Gebrauchsinformationen
 
 

Ich komme aus dem Vertrieb und kenne die Bedürfnisse einer nutzenorientierten Kommunikation zu einem Medizinprodukt.

Ich erstelle Texte für die folgenden Verwendungen: 

  • Marketingflyer, – brochüren, u.ä.
  • Internetseite
  • Web
  • Artikel
  • Presseinformationen
  • Schulungsunterlagen für den Außendienst
  • Gebrauchsinformationen
 
Ein Medizinprodukt muss entsprechend der medizinischen Anwendung und medizinischen Peripherie kommuniziert werden. Der Arzt möchte eine wissenschaftlich basierte Information und den klaren Nutzen des Produkts erfahren; der Außendienst des Herstellers benötigt medizinische Informationen, um das Produkt dem ärztlichen Anwender zielgerichtet nahezubringen. Der Patient benötigt laienverständliche Informationen. 
 
Ich stelle die Zweckbestimmung und den Nutzen des Medizinproduktes zielgruppenverständlich dar. Dabei setze ich wissenschaftlich-klinische Informationen so um, dass der vertriebliche Nutzen des Produktes herausgearbeitet ist.  Der Arzt oder Patient erfährt wissenschaftlich basiert den Nutzen des Produktes in seiner Anwendung.  
 

Die Texte können sowohl auf Deutsch als auch auf Englisch estellt werden.

Kommunikation zum Stand der Wissenschaft

Ich recherchiere und verwerte die wissenschaftliche Peripherie zu dem Medizinprodukt:

  • Recherche zu relevanten klinischen Studien in den einschlägigen Datenbanken
  • Recherche zur medizinischen Peripherie des Medizinproduktes
  • Auswertung und Zusammenfassung der klinischen Studien
  • Nutzenorientierte Aufbereitung der wissenschaftlichen Informationen

 

Die Texte werden zielgruppenspezifisch erstellt: Der  Arzt erhält eine klare, fachlich und ggf. wissenschaftlich fundierte Information über das Produkt. Texte für Laien sind in allgemeinverständlicher Sprache gehalten und erläutern ggf. medizinische Fachbegriffe. Der Vertriebsaußendienst erhält die Informationen zur Peripherie des Medizinproduktes, eingebunden in den Nutzen des Produktes.

Produktpositionierung

 

Voraussetzung für die Vermarktung des Medizinproduktes an den ärztlichen Anwender oder an den Patienten ist es, das Produkt zu positionieren und eine klare Nutzen-Argumentation bei Kenntnis des Wettbewerbs herauszuarbeiten.

In der  Medizintechnik erfolgen Produktbeschreibungen oftmals von technischen Mitarbeitern. Das Produkt ist dann bis in alle technische Details beschrieben, läßt aber womöglich die Zielgruppe aus den Augen –  den  eigenen Vertrieb, den Arzt oder den Patienten. Möglicherweise sieht man den Wald vor lauter Bäumen nicht. Der Blick von außen kann dabei hilfreich sein, die maßgeblichen Dinge zu erfassen und verständlich zu machen.

Ich erarbeite – sofern nicht vorhanden und falls notwendig – mit dem Hersteller die spezifischen Argumentationen zu Vorteil und Nutzen unter Berücksichtigung des Wettbewerbs:

  • Produktpositionierung nach Eigenschaften und Nutzen 
  • Wettbewerbsanalyse

Recherche klinische Studien

Ich recherchiere die wissenschaftlichen Studien und Belege für das Medizinprodukt in den einschlägigen Datenbanken.   

Ich binde die wissenschaftlichen Daten in die Information über das Medizinprodukt ein.

Bereits vorhandene Unterlagen zu Studien fließen in ihren relevanten Inhalten in die Produktkommunikation ein.

Zusammenfassung klinische Studien

Ich werte klinische Studien aus und erstelle daraus Zusammenfassungen. Die Texte sind verständlich, übersichtlich, wissenschaftlich belegt und fundiert. 

Die Zusammenfassung für die Verwendung in der Produktkommunikation an den Arzt erfolgt in Fachsprache.

Die Zusammenfassung für die Verwendung an den Patienten schreibe ich in laienverständlicher Sprache und erkläre ggf. Fachbegriffe.

Englischsprachige klinische Studien werden direkt in deutscher Sprache oder auf Englisch zusammengefasst.

Gebrauchsinformationen

Ich erstelle Gebrauchsanweisungen gemäß MDR Anhang I Abs. 23. Dies beinhaltet u.a. die Produktbeschreibung, Zweckbestimmung, Datensicherheitshinweise, Informationen zur Reinigung, Desinfektion, Gebrauch, Schritt-für-Schritt-Anleitung, Kombination mit anderen Produkten, Transport, Lagerung, Haltbarkeit.

Produkt- und Gesundheitsinformationen für den Patienten

Informationen zu Erkrankungen, Stand der medizinischen Erkenntnisse und Behandlungen  werden für den Menschen immer wichtiger.  Der Patient oder  Verbraucher möchte heute fachlich und wissenschaftlich belegt fundiert zu Indikation, Anwendung, Vorzügen, Nutzen ggf. Kontraindikatonen des Medizinproduktes informiert werden.

Ich erstelle fachlich und wissenschaftlich fundierte umfassende Produktinformationen, einschließlich der relevanten medizinischen Peripherie  in klarer Sprache, laienverständlich auf  den Punkt gebracht.

Ich freue mich über Ihre Kontaktaufnahme. Rufen Sie mich an unter der 08151-9790770 oder schreiben Sie mir eine E-Mail an info@medcontact.de

Flyer:  https://www.medcontact.de/wp-content/uploads/2026/03/Flyer-MEDCONTACT-Dental-Writing-2025.pdf

Übersetzung Medizinprodukte

Fachübersetzungen Medizin
Medizinprodukte, Dentalprodukte, Zahnmedizin

Die fachliche Übersetzung medizintechnischer oder zahnmedizinischer Dokumente unterliegt besonderen Schwierigkeiten und kritischer Prozesse. Sowohl das Verständnis für das Medizinprodukt als auch die Kenntnis der entsprechenden medizinischen/zahnmedizinischen Peripherie ist Voraussetzung für eine korrekte Übersetzung. Ich bin spezialisiert auf die Übersetzung von Dokumenten, die sich mit Dentalprodukten, Zahnmedizin, Biomaterialien, medizinische Verbrauchsmaterialien und verwandte produkttechnische und medizinische Bereiche befassen.

Auf das Verständnis für Ihr Medizinprodukt kommt es an!

Übersetzung

Ich übersetze in der Hauptsprache Englisch sowohl aus dem Englischen ins Deutsche als auch aus dem Deutschen ins Englische.

Ebenfalls fertige ich Übersetzungen ins Deutsche aus dem Französischen, Spanischen und Ialienischen an.

Die Korrekturprozesse bei Übersetzungen ins Deutsche führe ich gemeinsam mit dem Hersteller durch; Übersetzungen ins Englische werden fachlich von mir durchgeführt und sprachlich von Partnern mit Muttersprache Englisch redigiert.

Qualitätssicherung

MEDCONTACT® führt Fachübersetzungen Medizinprodukte & Dental gemäß  DIN EN ISO 17100  (DIN CERTCO Reg. -Nr 7U564) aus und bietet normkonforme Übersetzungsdienstleistungen an.

Kompetenz in Dental

Übersetzungen aus dem Bereich Zahnmedizin oder Dentalprodukte sind für Übersetzer, die nicht mit diesem Fachgebiet vertraut sind, nahezu nicht zu fertigen. Dental muss man verstehen. Ich bin aufgrund meiner langjährigen Erfahrung in der Dentalindustrie und intensiver Befassung mit Dentalprodukten und Zahnmedizin insbesondere für diesen Fachbereich qualifiziert. Ich erstelle fachlich fundierte Übersetzungen aus allen zahnmedizinischen Bereichen und Themen:

  • Zahnerhalt
  • Ästhetik
  • Endodontie
  • Prothetik
  • Funktion / CMD
  • Oralchirurgie
  • Implantologie
  • Biomaterialien
  • Bildgebende Verfahren
  • Prophylaxe
  • Einrichtungen
  • Alle dentalen Verbrauchsmaterialien
  • Verwandte medizinische Themen

Qualität der Übersetzung:
Fachkenntnis + Sprachenkenntnis

Sowohl aufgrund meiner Sprachenkenntnis als auch aufgrund meiner langjährigen Erfahrung im internationalen Vertrieb und Marketing von Medizin- und Dentalprodukten bearbeite ich eine Übersetzung nicht nur aus Sicht eines Übersetzers, sondern auf der Grundlage meiner sehr guten Fachkenntnisse. Ich verstehe, was ich übersetze. Unklarheiten und Verständnisfragen bespreche und kläre ich mit dem Hersteller. Meine Übersetzungen sind begleitet von einer

  • profunden Kenntnis der Medizintechnik- und Dentalindustrie von innen
  • Kommunikation auf Augenhöhe mit dem Hersteller
  • ausschließlichen Spezialisierung auf Medizinprodukte und Dental
  • umfassenden Fach-, Markt- und Produktkenntnis
  • verantwortungsvollen Recherche zu Medizinprodukt und medizinischer / zahnmedizinischer Peripherie
  • firmenspezifischen Terminologieverwaltung
  • engen Zusammenarbeit mit dem Hersteller
  • standardmäßigen Durchführung von umfangreichen Korrekturprozessen ohne Aufpreis oder Extrabeauftragung, ggf. unter Einbindung des Herstellers
  • Konsistenz der Terminologie durch Terminologie-Management / Translation Memory
  • firmenspezifischen Terminologie-Datenbank
  • strikten Qualitätsorientierung unter Einsatz der erforderlichen Zeit
Die Übersetzung unseres Katalogs war rundum gelungen. Alles wurde sehr professionell und zuverlässig umgesetzt. Auch die Rücksprachen verliefen schnell und unkompliziert. Wir sind sehr zufrieden mit dem Ergebnis.
Grazia Russo
Keystone Industries GmbH

Qualität der Übersetzung:
Fachkenntnis + Sprachenkenntnis

Sowohl aufgrund meiner Sprachenkenntnis als auch aufgrund meiner langjährigen Erfahrung im internationalen Vertrieb und Marketing von Medizin- und Dentalprodukten bearbeite ich eine Übersetzung nicht nur aus Sicht eines Übersetzers, sondern auf der Grundlage meiner sehr guten Fachkenntnisse. Ich verstehe, was ich übersetze. Unklarheiten und Verständnisfragen bespreche und kläre ich mit dem Hersteller. Meine Übersetzungen sind begleitet von einer

  • profunden Kenntnis der Medizintechnik- und Dentalindustrie von innen
  • Kommunikation auf Augenhöhe mit dem Hersteller
  • ausschließlichen Spezialisierung auf Medizinprodukte und Dental
  • umfassenden Fach-, Markt- und Produktkenntnis
  • verantwortungsvollen Recherche zu Medizinprodukt und medizinischer / zahnmedizinischer Peripherie
  • firmenspezifischen Terminologieverwaltung
  • engen Zusammenarbeit mit dem Hersteller
  • standardmäßigen Durchführung von umfangreichen Korrekturprozessen ohne Aufpreis oder Extrabeauftragung, ggf. unter Einbindung des Herstellers
  • Konsistenz der Terminologie durch Terminologie-Management / Translation Memory
  • firmenspezifischen Terminologie-Datenbank
  • strikten Qualitätsorientierung unter Einsatz der erforderlichen Zeit

Prüfung von Übersetzungen

Ich überprüfe und redigiere erstellte Übersetzungen, Maschinenübersetzungen oder KI-Übersetzungen zu Dentalprodukten, Zahnmedizin, Biomaterialien und medizinischen Verbrauchsmaterialien.

Übersetzung aller Dokumente rund um das Dental- oder Medizinprodukt

Ich übersetze alle Dokumente, die sich mit Medizin- oder Dentalprodukten und deren medizinischer Peripherie befassen, aus den Bereichen Technik, klinische Dokumentationen und Marketing:

Dokumente aus dem Bereich Technik:

– Produktinformationen
– Verfahrensanweisungen
– Gebrauchsanweisungen
– Qualitätshandbücher
– Zulassungsdokumente

Dokumente aus dem Bereich Klinik:

– Klinische Studien
– Klinische Prüfungen
– MDR-Dokumente

Dokumente aus dem Bereich Marketing:

– Flyer und Broschüren
– Internetseiten
– Präsentations- und Schulungsunterlagen
– Artikel
– Presseinformationen

Ich freue mich über Ihre Kontaktaufnahme. Rufen Sie mich an unter der 08151-9790770 oder schreiben Sie mir eine E-Mail an info@medcontact.de

MEDCONTACT steht für Expertise in Medizinprodukten + Sprachkompetenz + vertriebliche
Kundenorientierung (Ärzte/Zahnärzte/Patienten).